-
Livres bilingues
Une fois n'est pas coutume je vais vous parler de plusieurs livres d'un seul et même éditeur.
Cécile, qui vient faire régulièrement un coucou sur mon blog, m'a envoyé un mail il y a quelques mois déjà pour me demander si je connaissais BERNEST, une maison d'édition autrichienne, qui propose des livres en français, en allemand et le top, certains en bilingue allemand-français!
La maison d'édition a pris contact avec moi, et après avoir parcouru leurs offres, j'ai passé commande de trois livres dont je vais vous parler plus longuement plus bas.
L'avantage de ces livres bilingues, est d'avoir les deux textes en un seul album. Ce qui est pratique pour l'enseignant lors de la lecture, comme pour un travail en lecture croisée ou pour les élèves qui vont lire l'album.
Ah, et si vous souhaitez faire vous aussi un coucou à Cécile, vous pouvez le faire sur son blog. Elle y parle de ses lectures et c'est par ici, La maison des livres.
Clic sur l'illustration pour accéder directement au livre chez BERNEST.
Gratte moi le dos! Kratz mir den Buckel! -Benoît Turbet-
Ça le grattouille, ça le chatouille, au milieu du dos, pile poil là où il n'arrive pas à se gratter... Mais que faire dans ce cas, quand on est le roi de la savane? Il faut bien l'aide de quelqu'un pour se débarrasser de ses petites bestioles importunes! D'ami en ami, on lui proposera de l'aide mais pas vraiment comme Léonard se l'imaginait.
Le graphisme est à la fois sobre, doux, mais aussi très imagé et parlant. Coup de cœur pour le graphisme! Cycle 1+2.
Miriam, mafou métisse Miriam, Misch-Mafu -Marie Sellier et Diagne Chanel-
Dans cet album il y a un chassé croisé entre l'allemand et le français, mais les traductions sont données sur une feuille volante. (Bonne idée )
Vous n'aimez qu'une seule sorte de chocolat vous? Moi non. Tout dépend de mon humeur, mon envie etc. J'aime le noir aux graines de sésame, le Tobleronne (surtout en fondue), les rochers Ferreros, les rochers classiques etc.
Dans la vie c'est pareil, on aime les gens pour ce qu'ils sont, pour leurs différences, pour la richesse que cela nous apporte. Miriam n'est certes pas comme les autres Mafus, et alors? Après un moment d'hésitation, tout le monde va l'apprécier.
Ce livre apprend la tolérance et le respect, l'amour de l'autre. Son graphisme épuré, permet de se centrer d'autant plus sur le sujet. Coup de cœur pour le sujet traité. Cycle 2.
Das Lamm, das kein Schaf sein wollte L'agneau qui ne voulait pas être un mouton -Didier JEAN & ZAD-
Comme dans l'album précédent, la "simplicité" du graphisme est un plus et permet de se concentrer sur l'essentiel. Chaque trait, ombre y a un intérêt.
Au début chacun ferme les yeux lorsque le loup vient dévorer un mouton. Ce n'était pas moi, peu m'importe les autres... Cela dure jusqu'au jour où le loup emporte le plus fort d'entre eux, le bélier. A ce moment ils se rendent bien compte que fermer les yeux ne peut leur être que préjudiciable...
Ce livre traite superbement d'un pan de l'histoire pas si vieux que cela et s'achève sur le texte connu attribué au pasteur Martin Niemöller: "Quand les Nazis sont venus chercher les communistes je n'ai rien dit car je n'étais pas communiste. (...) Et quand ils sont venus me chercher il n'existait plus personne qui aurait voulu ou pu protester..."
A lire du cycle 1 au cycle 3! Ce livre devrait se trouver dans toutes les BCDs et médiathèques. Il se trouve d'ailleurs sur la liste des lectures conseillées par le Ministère de l’Éducation Nationale. Coup de cœur spécial.
N'hésitez pas! Allez faire un tour chez Bernest!
Tags : bernest, la maison des livres, édition, bilingue, allemand, français, zweisprachig, deutsch, französisch, verlag, marifka, lecture, album, Kinderbuch
-
Commentaires
Les éditions Bernest sont maintenant distribuées en Alsace : petit à petit, je passerai dans toutes les écoles bilingues pour présenter ces albums. Vous pouvez me contacter par mail dès maintenant pour avoir la documentation, feuilleter les livres voire les acheter de suite.
Kratz mir den Buckel, Misch-Mafu et das Lamm... sont des effectivement des best-sellers, mais les autres titres ne sont pas en reste.
Et les débats "faut-il mieux utiliser la version version allemande ou la version bilingue" sont passionnants !
Richard SCHALLER-SCHWARTZ
elsass@bernest.at
4loulouneDimanche 25 Juin 2017 à 13:20bonjour
serai en bilingue à Lauterbourg en septembre et suis intéressée par tous ces livres "zweiprachig", pourriez vous passer chez nous d'ici la fin de l'année ?
Merci beaucoup
Cordialement
Sylvie Bialecki
Ajouter un commentaire
Bonsoir Marifka!
je suis heureuse de découvrir ce bel article chez toi, et je te remercie pour le clin d’œil! En effet, une maison d'édition bilingue, c'est le bonheur, surtout quand elle propose des titres et des thèmes comme ceux dont tu nous parles. Je vais me laisser tenter par "L'agneau qui ne voulait pas être un mouton", il a l'air vraiment super cet album!
Es-tu en vacances? Si oui, bonnes vacances, si non, bon courage pour la dernière ligne droite! Je t'embrasse, à bientôt!
Cécile
Coucou Cécile. Mais avec grand plaisir, puisque c'est bien grâce à toi que j'ai découvert cet éditeur!
N’hésite pas il est vraiment chouette!
Oui en vacances pour deux semaines, mais sans vraiment l'être. Il y a toujours de quoi faire...
Bises et à bientôt.